何晓鸿 发布于 收录于 笔译 在翻译界,总有几个词如同“试金石”,能迅速掂量出译者的功力。“any”无疑是其中之一。我们见过太多译文,无论原文语境如何,都固执地将“any
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 翻译专业的师生和从业者,都面临一个共同挑战:怎样把对译文模糊的直觉评价,例如“读着别扭”、“不够地道”,变成精确、可操作的诊断,用以指导改进
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 在翻译和写作实践中,我们时常会遇到一种“虚胖”的中文。这类文字看似结构完整,用词正式,但读来却感觉冗赘、乏力,缺少劲道。这种文体问题的根源,
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 对于学习西班牙语的人而言,简单过去时(Pretérito Perfecto Simple)与过去未完成时(Pretérito Imperfecto)的辨析,无疑
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 最近工作里查阅劳动法,发现法律语言中的“有权”与“可以”之间关系微妙。检查了《中华人民共和国劳动法》、《劳动合同法》及其《劳动合同法实施条例
何晓鸿 发布于 收录于 笔译 “旨”是一个颇具雅韵的汉字。该字源于用“匕”(勺子)向“口”中喂食的会意形态,本义是“美味甘甜”。由此引申,我们用“主旨”、“宗旨”来形容言